Isaac of Nineveh on ‘compunction’
Isaac of
Nineveh on ‘compunction’
The
following quotes from the First Part and Third Part of discourses
of Isaac of Nineveh, when not otherwise specified, are my own translation from
the Italian translation of Sabino Chialà[1].
So, I take responsibility of errors in the English rendering of the quotes.
In the
seventh discourse of the Third Part, Isaac of Nineveh (fl. 7th
century) writes:
“My Lord, you didn’t mould me like a vase of a ceramist,
which once is broken cannot be restored anymore and cannot regain anymore the smoothness
that it had once new. But, in your wisdom, you moulded like an object of gold
or silver, which once it is blackened, it regains the colour of the Sun and
becomes again shining thanks to that refiner which compunction is, and, by
means of that crucible which is conversion[2],
it is brought back to the condition of its former condition. In you there is
the artisan that purifies and renews our nature. I defiled the beauty of the
baptism and I am dirty, but in you I’ll receive a better beauty; in you there
is the beauty of the creation which you brought back to that beauty which was
stolen in the [terrestrial] paradise.” (Isaac of Nineveh, Third Part, discourse
7)[3]
We can see
that here Isaac describes compunction and conversion as means to restore the
condition of a person to one’s former purity. The language of restoration,
purification and healing is apparent and the process is compared to that of a
refinement and a crucible.
Interestingly
enough, the pangs of Gehenna (‘Hell’) are also described as due to ‘compunction’
in a famous passage of the First Part, discourse 27:
“I say that, indeed, even those who will be
punished in Gehenna will be tormented by the wounds of love. The wounds that
come from love, that is, those of those who feel they have failed in love, are
harsh and bitter! More than the torments that come from fear! The pain that
hisses in the heart because one has failed in love is more acute than all the
torments that can be.
It is absurd to think that sinners in Gehenna
will be deprived of love for the Creator. Love, in fact, is the child of the
knowledge of the truth, which we confess will be granted to the whole universe.
But love, with its power, acts in a twofold way: it torments those who have
failed, as also happens here below between friends; but love also gladdens
those who have kept what is fitting for it. So it is also in Gehenna: the
harshness of the torment, I say, is the compunction [caused] by love. The
delight that it [caused] intoxicates the souls of the children of above.””[4]
Here, the
torments of Gehenna are said to be due to the compunction by love. Furthermore,
Isaac seems to say here that not even sinners in Gehenna are deprived of love
for the Creator[5]. Isaac
seems to say that once the ‘knowledge of the truth’ is given to all, even
sinners will love the Creator and suffer from the realization that they failed
in love. Given that compunction is said in the quote from the Third Part to be
a way to restore the former purity, it is not surprising that Isaac also in
other works also explicitly endorsed that the role of Gehenna is purgative[6].
[1] The Italian translation of
the First Part is: “Discorsi ascetici, Prima Collezione” (https://www.amazon.it/Discorsi-ascetici-Isacco-Ninive/dp/8882275833
). The Italian translation of the Third Part is: “Discorsi ascetici, Terza Collezione”
(https://www.amazon.it/Discorsi-ascetici-collezione-Isacco-Ninive/dp/8882271544
)
[2] Compare with how John of Dalyatha (fl.
8th century) describes conversion: “"[Conversion] is a sea that
washes away all that is impure, it is a fiery furnace that cleans all that is
covered by rust; it is a fire that burn up all weeds, water that grows the
sacred seeds.” My own translation from the Italian translation of Paolo
Raffaele Pugliese: “La [conversione] è un mare che lava tutto quel che è
impuro, è una fornace ardente che monda tutto quello che si è coperto di
ruggine; è un fuoco che brucia ogni zizzania, acqua che fa crescere semi santi.”
(Lettere di Giovanni di Dalyatha, 43.12, trad. Pugliese, “La Bellezza nascosta
in Te”, p. 207). Considering
that John might have been influenced by Isaac of Nineveh, it wouldn’t be
surprising if he also thought ‘Gehenna’s torments’ as due to compunction like
Isaac.
[3] “Mio
Signore, tu non mi hai plasmato come un vaso di ceramista, che una volta rotto
non può più essere restaurato e una volta ammaccato non può più ottenere la
levigatura di quando era nuovo. Ma, nella tua sapienza, mi hai plasmato come un
oggetto di oro e di argento, che quando si annerisce, grazie a quel raffinatore
che è la passione della compunzione, riacquista il colore del sole e ridiventa
splendente, e, per mezzo del crogiolo della conversione, è ricondotto alla sua
condizione di un tempo. In te è l’artigiano che monda la nostra natura e la
rinnova. Io ho insozzato la bellezza del battesimo e sono sporco, ma in te
riceverò una bellezza migliore; in te è la bellezza della creazione che tu hai
ricondotto a quella bellezza che le era stata rubata nel paradiso [terrestre].”
(Isacco di Ninive, Discorsi ascetici Terza Collezione, 7, traduzione Sabino
Chialà, pp. 115-6)
[4] “Io dico, infatti, che anche quanti saranno
castigati nella geenna, saranno tormentati dalle piaghe dell’amore. Le piaghe
che provengono dall’amore, cioè quelle di quanti sentono di aver mancato
nell’amore, sono dure e amare! Più dei tormenti che vengono dal timore! La
sofferenza che sibila nel cuore perché si è mancato all’amore è più acuta di
tutti i tormenti che vi possono essere.
È assurdo pensare che i peccatori nella geenna saranno
privati dell’amore per il Creatore. L’amore, infatti, è figlio della conoscenza
della verità, che noi confessiamo che sarà concessa all’universo intero. Ma
l’amore, con la sua forza, agisce in modo duplice: tormenta coloro che hanno
mancato, come accade anche quaggiù tra amici; l’amore però anche allieta coloro
che hanno custodito ciò che gli si addice. Così è anche nella geenna: la
durezza del tormento io dico che è la compunzione [provocata] dall’amore. La
delizia invece che esso [provoca] inebria l’anima dei figli di lassù.” (Isacco
di Ninive, Discorsi ascetici Prima Collezione, 27, traduzione Sabino Chialà pag.
279).
Compare
the English translation made by A.J. Weinsack: “Also I say that even those who
are scourged in Hell are tormented with the scourgings of love. Scourgings for
love's sake, namely of those who perceive that they have sinned against love,
are more hard and bitter than tortures through fear. The suffering which takes
hold of the heart through the sinning against love is more acute than any other
torture. It is evil for a man to think that the sinners in Hell are destitute of
love for the Creator. For love is a child of true knowledge such as is
professed to be given to all people. Love works with its force in a double way.
It tortures those who have sinned, as
happens also in the world between friends. And it gives delight to those who
have kept its decrees. Thus it is also in Hell. I say that the hard tortures
are grief for love. The inhabitants of heaven, however, make drunk their soul with
the delight of love.” (Isaac of Nineveh, Mystic Treatises, p. 136)
[5] Significantly, it seems that the Eastern
Orthodox theologian Sergey Bulgakov (1871-1944) interpreted Isaac of Nineveh’s views
about the torments of Gehenna in the same way: https://afkimel.wordpress.com/2016/09/28/hell-as-universal-purgatory/
.
Comments
Post a Comment